about me
Studied English Language and Literature at the University of Utrecht. After my studies I focused on translation work and in 1995 followed a course as a subtitler. I worked for 25 years for the documentary festival IDFA and then for the International Film Festival Rotterdam, Netherlands Film Festival, Holland Animation Film Festival and other organizations in the film industry. Sometimes I work as a subtitler directly for filmmakers and producers.
ask me for
 Spotting en ondertiteling Engels-Nederlands
Vertaalwerk Engels-Nederlands
remarks
Flexible. Punctual. Competitively priced.
trackrecord
IDFA IFFR NFF HAFF Subtitles for numerous films and documentaries.
awards
Translation of many film festival catalogues. Subtitles of countless documentaries, films, TV programs.
equipment
 Desktop en laptop met SPOT ondertitelsoftware.
software knowledge
SPOT
Bestandsconversie
 
  
  
  
 
  
  
  
 
     discipline
            Animation, Documentary, Feature film, Television